Promover o Fiat Uno na Finlândia foi problemático...Como fazer para convencer as pessoas a comprar um carro que em finlandês significa "imbecil"?- O Mitsubishi Pajero em Espanha não foi mais fácil, pois "pajero"significa"homossexual".- Em França, Toyota MR2, lê-se "emmerdeur" o que em francês é o mesmo que dizer "grande chato".- Em Portugal, o Opel Ascona teve óbvios problemas de marketing, claro...O mesmo se passou com o "Citroen AX", pois houve quem pensasse que era parafumar (haxixe).Pior ainda foi o desodorizante AXE.- No EUA, foram lançados uns normalíssimos cereais para crianças denominados"Crapsy Fruit"... "Crap" em inglês é "Porcaria", para não dizer outra coisa.Como foi possivel?...- No Japão, uma empresa local em busca de glamour para a sua marca de roupa feminina, adaptou a expressão francesa "femme de menage", não tendo emconta que, em Paris, uma marca que significa "mulher-a-dias" deveria ter pouca aceitação perante as consumidoras mais sofisticadas.*Mas não acaba aqui...*- A empresa produtora de jogos e consolas SEGA, teve tempos difíceis em Itália pois "SEGA" em italiano é "masturbação", o que é um aborrecimentopara os pais que têm que admitir que os filhos "são viciados na SEGA...".- Na Alemanha, o creme de rosto Estée Lauder "Country Mist", não deve dar muita vontade de espalhar na cara pois significa "Bosta de campo"...- Por fim, poderemos afirmar que comercializar a nossa cerveja "Super Bock"na Turquia seria no mínimo bastante polémico. Porquê? Bem...é que em turco"Bock" significa "Sexo"!Afinal, ser publicitário pode mesmo ser muito complicado...--O jogo da vida é uma brincadeira de bumerangues. Nossos pensamentos, feito se palavras voltam a nós mais cedo ou mais tarde, com impressionante. exatidão.
quarta-feira, 2 de maio de 2007
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário